[PLUGIN] Актуальный русификатор текста My Summer Car / Russian language

Plugins [PLUGIN] Актуальный русификатор текста My Summer Car / Russian language 2.3.4

Login or Register an account to download this content
@Roman266 спасибо огромное за колоссальные труды всем, кто принимал в этом участие, ты просил говорить о недочётах.. разве текст не должен совпадать с написанным на текстуре? :D
Благодарю за фидбек.

Наверное, в идеале, должен. Если ответственный за текстуры Павел вернется - обсудим, если не забуду.
 
Благодарю за фидбек.

Наверное, в идеале, должен. Если ответственный за текстуры Павел вернется - обсудим, если не забуду.
:inlove: :D
1705209196305.png
 
Можно ли в следующей версии сделать его редактируемым в HUD для перевода «Здоровья» и «Температуры» из «Здоровья» и «Расширенных зимних функций» мода?

https://www.*********.com/mysummercar/mods/413

https://www.*********.com/mysummercar/mods/2563
 
Можно ли в следующей версии сделать его редактируемым в HUD для перевода «Здоровья» и «Температуры» из «Здоровья» и «Расширенных зимних функций» мода?


Код этих модов не позволяет перевести используя Language Framework.
 
Надеюсь вы будете разрабатывать русификатор для My winter car. Русификатор для Мy summer car огонь, надеюсь игра уже готовиться к релизу как и русификатор для Мy summer car.
 
Я нашел эту новую фразу, когда выбрасывал нечистоты на инспекции Линделла.

litraa lietettä kaadettu maastoon.

Можно ли добавить его в ExtraTranslate в следующем обновлении?
 

Attachments

  • Captura de tela 2024-02-18 144030.png
    Captura de tela 2024-02-18 144030.png
    758.3 KB · Views: 52
Надеюсь вы будете разрабатывать русификатор для My winter car. Русификатор для Мy summer car огонь, надеюсь игра уже готовиться к релизу как и русификатор для Мy summer car.
Как по мне разраб запросто может еще пару лет выпускать пару фиксов в год, затягивая выход мск в релиз и выход мвк в ранний доступ. Доживем до выхода мвк - посмотрим, пока что ни у меня, ни у Никиты нет желания проделывать столько работы еще раз, а Павел опять пропал с радаров.
 
Я нашел эту новую фразу, когда выбрасывал нечистоты на инспекции Линделла.

litraa lietettä kaadettu maastoon.

Можно ли добавить его в ExtraTranslate в следующем обновлении?
Ты владеешь русским языком или это какой-то хороший переводчик?
Toplessgun в каком-то из последних обновлений зачем-то добавил отдельный лист для штрафа за отходы. Буду пытаться это перевести. Если у тебя есть сохранение игры до взятия квитанции из почтового ящика или с листом на кухне - это упростит мне задачу.
 
Извините за мой плохой русский, я использую Google Translate.
Я делаю перевод на португальский-бразильский язык, используя ваш мод в качестве основы. Заранее спасибо за ваш труд и красивый мод, я постараюсь сохранить игру со штрафом в почтовом ящике и загружу вам сейв.
Ты владеешь русским языком или это какой-то хороший переводчик?
Toplessgun в каком-то из последних обновлений зачем-то добавил отдельный лист для штрафа за отходы. Буду пытаться это перевести. Если у тебя есть сохранение игры до взятия квитанции из почтового ящика или с листом на кухне - это упростит мне задачу.
 
Last edited:
Ты владеешь русским языком или это какой-то хороший переводчик?
Toplessgun в каком-то из последних обновлений зачем-то добавил отдельный лист для штрафа за отходы. Буду пытаться это перевести. Если у тебя есть сохранение игры до взятия квитанции из почтового ящика или с листом на кухне - это упростит мне задачу.
Следуйте SAVE со штрафом в почтовом ящике.

SAVE MSC
 
Извините за мой плохой русский, я использую Google Translate.
Я делаю перевод на португальский-бразильский язык, используя ваш мод в качестве основы. Заранее спасибо за ваш труд и красивый мод, я постараюсь сохранить игру со штрафом в почтовом ящике и загружу вам сейв.
Actually not the worst translation, usually using google the meaning is lost.
Thanks for the save.
 
Можно ли поставить его в ExtraTranslate.dll для перевода значений, получаемых МОДами? пример в MooseHunter когда Арво платит нам за мясо лося "Take Money 826 MK" оставляет скрипт который берет Take Money транслирует а потом ставит значение MK

У меня есть некоторые моды, которые генерируют большинство МК и «Возьми денег 100 МК», кроме Moonshine Still Revived, который гласит «Take 100 mk».

EDIT:
В своем переводе я помещаю его в «LanguageFramework», используя CHAT GPT для генерации текстов, но при этом генерируется больше текста, чем я себе представлял, лол, и я не знаю, как я мог бы запрограммировать что-то для перевода этого, я знаю, что это что-то глупое, но я хочу перевести как можно большую часть игры лол
 
Last edited:
Можно ли поставить его в ExtraTranslate.dll для перевода значений, получаемых МОДами? пример в MooseHunter когда Арво платит нам за мясо лося "Take Money 826 MK" оставляет скрипт который берет Take Money транслирует а потом ставит значение MK

У меня есть некоторые моды, которые генерируют большинство МК и «Возьми денег 100 МК», кроме Moonshine Still Revived, который гласит «Take 100 mk».

EDIT:
В своем переводе я помещаю его в «LanguageFramework», используя CHAT GPT для генерации текстов, но при этом генерируется больше текста, чем я себе представлял, лол, и я не знаю, как я мог бы запрограммировать что-то для перевода этого, я знаю, что это что-то глупое, но я хочу перевести как можно большую часть игры лол
The things that are initially in the game are not code, they are playmaker templates, although it kills FPS, you can see and change how the game works, and it does not belong to anyone except Toplessgun, but he is not against mods.
Mods already use real code and I don’t know how to change it at runtime, and mod authors will cry that their schizophrenic rules have been violated, although in reality this is not the case, because their files will not be changed.

I would advise sticking to approximately the same amount of text as in the original, because the time the subtitles are displayed on the screen is calculated by the number of characters in the original subtitle and players will not have time to read the enlarged subtitles. Also, do not forget about line breaks, for the most part, the original subtitles are adjusted to the screen resolution of 800x600.
 
I'm having a BUG using the translation MOD
ExtraTranslate.dll
LanguageFramework.dll
LFTTFix.dll
NewFonts.dll
with MooseHunter and Rent Apartment Revived
the TV and Stove stop working talking to Tduck5819 (Author of Rent Apartment Revived) he points the problem to MooseHunter or translation mod
 
I'm having a BUG using the translation MOD
ExtraTranslate.dll
LanguageFramework.dll
LFTTFix.dll
NewFonts.dll
with MooseHunter and Rent Apartment Revived
the TV and Stove stop working talking to Tduck5819 (Author of Rent Apartment Revived) he points the problem to MooseHunter or translation mod
At first glance I have no idea how this could be connected.
 
Hi Roman, it's great to see this mod still being updated.
I am still updating my polish translation on N***sMod as well to this day.

Recently, I've been experiencing a problem with ExtraTranslate.
The issue is following console output:

"Error: Mod ExtraTranslate throw an error!
Details: Input string was not in a correct format. in Void
ParseFormatSpecifier(System.String, Int32 ByRef, Int32
ByRef, Int32 ByRef, Boolean ByRef, System.String ByRef)"

I've compared mine and yours etranslate.txt file, and I can't find any differences except cyrillic and latin/polish letters.

Unfortunately, there are strings in the source code that I can't understand, and are somewhat "hard-coded" (not sure if I'm being correct), like "private string econews0;". It's making the translation process a little bit harder than the LanguageFramework which was done by jinnin a while ago (funfact, I've talked to him I think back in 2019/2020, he unfortunately had to attend the South Korean army). Is there a way to check what the original English text was and translate it?

https://www.*********.com/mysummercar/mods/229
 
Hi Roman, it's great to see this mod still being updated.
I am still updating my polish translation on N***sMod as well to this day.
You probably changed etranslate.txt encoding. You can send it and I'll take a look.

There are two ways to find out the original English text:
1. Modify the plugin so that it displays the original in the console or .txt.
2. Looking at the path in the source code, use the developer toolset to look in the game. ExtraTranslate must be disabled. Also, in order for the original text to be visible, it is often necessary to enable all game objects in path starting from the end of the path so that the playmakers are initialized.
 
You probably changed etranslate.txt encoding. You can send it and I'll take a look.

There are two ways to find out the original English text:
1. Modify the plugin so that it displays the original in the console or .txt.
2. Looking at the path in the source code, use the developer toolset to look in the game. ExtraTranslate must be disabled. Also, in order for the original text to be visible, it is often necessary to enable all game objects in path starting from the end of the path so that the playmakers are initialized.
Thanks for your reply.

Mine "etranslate.txt" is encoded in UTF-8, same as your original file (if this is the encoding you've mentioned).
Nevertheless, I would be thankful if you could have a look.

Regarding second reply, I've never been into programming (yet), thus I think I'll leave it alone for now.
I'll have your answer at the back of my head if I ever wanted to get back to this topic.
 

Attachments

  • etranslate.txt
    27.5 KB · Views: 27

Latest News

Shifting method

  • I use whatever the car has in real life*

  • I always use paddleshift

  • I always use sequential

  • I always use H-shifter

  • Something else, please explain


Results are only viewable after voting.
Back
Top